Kínverjar vildu lesa um Stalín hans Jóns míns

Mynd: Andri Freyr Viðarsson / RÚV

Kínverjar vildu lesa um Stalín hans Jóns míns

14.01.2021 - 17:02

Höfundar

Kínverskir aðdáendur íslenskrar dægurtónlistar hafa ærna ástæðu til að fagna en bókin Dægurtónlist frá landi elds og ísa er nú komin út á kínversku. Bókin á sér nokkuð langan aðdraganda, en höfundur hennar, Dr. Gunni, segir þetta vera bók um íslenska dægurtónlist og sögu hennar.

Dr. Gunni, Gunnar Lárus Hjálmarsson, hefur áður gefið út bækurnar Eru ekki allir í stuði? og Stuð vors lands um sögu íslenskrar dægurtónlistar. Út frá þeirri útgáfu kom bókin Blue Eyed Pop út á ensku árið 2012 og var seld í verslunum hérlendis auk þess sem eintök voru send út til sölu. Fyrir rúmlega þremur árum síðan var Dr. Gunni við vinnu í verslun á Laugavegi þegar kínverskur ferðamaður labbaði inn með Blue Eyed Pop meðferðis. Þetta reyndist vera Sean White, kínverskur bókaútgefandi, sem hafði keypt bókina í Lucky Records og þar verið bent á að höfundur hennar væri að vinna í næsta nágrenni. 

„Það var nú skemmtileg tilviljun að það var að vinna þarna með mér í Fjallakofanum kínversk stelpa. Því honum Sean var mikið í mun að sanna að hann væri enginn vitleysingur. Hann lét hana fara inn á einhverjar síður þar sem mátti lesa um hans afrek í bókaútgáfu og sínum meningarstörfum,” segir Dr. Gunni um sín fyrstu kynni af Sean White. Þessi óvænti gestur vildi ólmur koma á samstarfi  og var strax með hugmyndir kínverska útgáfu af þessari sögu. „Það eru viðtöl þarna við Megas og Bubba á kínversku sem við munum aldrei vita hvað stendur í,” segir Dr. Gunni. 

Árið 2018 var Dr. Gunna svo boðið í heimsókn til Kína. Þar var hann leiddur á fundi með alls kyns borgarstjórum og er hann í dag opinber vinur fjölda borga í landinu. „Ég sat einhverjar veislur við hringborð þar sem sátu 20 Kínverjar og ég vissi ekkert hvað var í gangi. Svo var bara étið,” segir Dr. Gunni sem fékk alveg nóg af sæbjúgum í þessari ferð, enda var það yfirleitt forrétturinn. 

Mörg skemmtileg atvik komu upp við útgáfuna og þá sérstaklega þegar íslensku hljómsveitanöfnin voru öll þýdd yfir á kínversku. Þýðendurnir voru til dæmis á því að Sálin hans Jóns míns hlyti að heita Stalín en ekki Sálin. 

Fyrsta upplag bókarinnar kemur út í 5000 eintökum sem Dr. Gunni segir þó ekki vera mikið á kínverskan mælikvarða. „Eins og það kæmu tvö eintök hér,” segir hann. Mögulega verður upplagið þó stækkað en síðasta bók sem Sean White gaf út endaði í um 300 þúsund eintökum. Markaðsstarf vegna útgáfunnar er þegar farið af stað og hefur Dr. Gunni þegar farið á fund forseta enda útgefandinn æstur í myndir af fyrirfólki halda á bókinni.

Dr. Gunni fjallaði um útgáfuna í Síðdegisútvarpinu á Rás 2.

Mynd með færslu
 Mynd: Aðsend
Megas og Sean White
Mynd með færslu
 Mynd: Andri Freyr Viðarsson - RÚV
Mínus er á meðal þeirra hljómsveita sem fjallað er um í bókinni